標題:
〝芋仔蕃薯〞?!
發問:
為什麼有人會說你懂什麼“芋仔蕃薯”?! “芋仔蕃薯”究竟只的是啥意思&定義 請知道的回答我一下 ︿︿*
最佳解答:
芋頭在比喻大陸人番薯比喻台灣人 因為大陸人很"番"就是很魯意思 所以台灣人也聽不大懂外省腔吧?~! 所以久而久之變成了芋頭番薯啦~
其他解答:
『老胡仔』:『胡』,意即外來的,非本地的,例如胡瓜(不是黑瓜),胡琴,胡蘿蔔,胡桃,胡椒????等等。 而『老胡仔』一詞,源自軍中,指的是當年隨國民黨到台灣的大陸籍老兵。 至於報紙上所謂的『老芋仔』(意即芋頭的芋仔),是記者們搞不清楚台語『胡仔』的「漢字」該怎麼寫,胡亂套用類似音所致。 2005-05-11 20:58:51 補充: 至於『蕃薯』,也是外來品種,不是台灣的原生種,早期台灣大量種植蕃薯,塊根可以吃,莖葉可以餵豬,更因台灣全島地形類似『蕃薯』,故外省人用『蕃薯』稱呼台灣人,而台灣人則用『芋仔』稱呼外省人。 其實不管「胡仔」或「蕃薯」,都不是台灣「原住民」,都是外來的,只是早來台灣或晚來台灣而已,都是同一種族,光看外表分不出來,故「胡仔蕃薯」表示「分不清楚」妳是本省人或外省人之意,演變成「分不清楚」的意思。|||||'你懂什麼“芋仔蕃薯”?! ' 〝芋仔番薯〞再我眼裡看來應該是個無意義的句末語助詞吧... 其實這句話就是'你懂什麼??'的意思+反諷你什麼都不懂的意味而已|||||就是說你連番薯和芋頭都分不清楚,有什麼資格好說話?也就是說你什麼都不懂的意思!DD6DC329DBFA1DE0
文章標籤
全站熱搜
留言列表