標題:台灣地址英文翻譯

現在的「台語」,真的已經是獨立的語言了嗎??

發問:中華郵政英文地址翻譯

我查了日本維基有關於「臺灣語」的條目http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E8%AA%9E#.E6.94.BF.E6.B2.BB按它裡面的寫法,意思是臺灣真的有專屬於台灣島的語言,而且使用人數約1650万人(台湾全体の74.5%)我爸說這個中國來的閩南語在臺灣發展有5世紀之久,當然是專屬於台灣島的語言為什麼同樣是移民國家,人家美洲大陸沒有美國語 加拿大語 墨西哥語 巴西語 阿根廷語.......= =a而臺灣已經有臺灣語?... 顯示更多 我查了日本維基 有關於「臺灣語」的條目 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E8%AA%9E#.E6.94.BF.E6.B2.BB 按它裡面的寫法,意思是臺灣真的有專屬於台灣島的語言,而且使用人數約1650万人(台湾全体の74.5%) 我爸說這個中國來的閩南語在臺灣發展有5世紀之久,當然是專屬於台灣島的語言 為什麼同樣是移民國家, 人家美洲大陸沒有美國語 加拿大語 墨西哥語 巴西語 阿根廷語.......= =a 而臺灣已經有臺灣語? 所以這只是「名詞」還是學術上真的有「台語」(不是指原住民語+客家語)這語言?? 臺灣的官方語言稱呼感覺其實很矛盾.....(可能跟還沒成立臺灣國有關= =) 我個人覺得 臺灣如果不要有語言糾紛 可以學新加坡(沒有新加坡語) 「新加坡是個多語言的國家。主要的官方語言有英語、華語、馬來語以及坦米爾語。由於歷史的原因,新加坡憲法中列明馬來語為國語。」

最佳解答:

我自己有學過語言學,我可以告訴你,不論是學術好還是政治好,這個問題都很難解答。 首先就學術來看,閩南語/台語的確只能算是同一個語言,有著些許不同的發音和詞彙。可以說台語是閩南語的方言之一。也就是說要講語言的話,沒有所謂的台語,應該稱作閩南語。學術上在判斷兩個語言是否為方言的時候,通常會用的是說,兩個語言有沒有辦法口頭溝通。可以溝通的算在同一個語言裡。可是如果今天A聽得懂B,B聽得懂C,可是因為差太遠,A聽不懂C,這樣要如何劃分呢?所以說在「什麼是一個獨立的語言」這個問題上,語言學還沒有很絕對的標準。 再來因為語言本身常常牽涉到很多政治上的作用,再加上上述學術上不足的因素,使得「一個獨立的語言」的判斷常常是政治的。這就是所謂「語言是有武力為後盾的方言」。以下就舉幾個例子: 瑞典語和挪威語,據說是可以溝通的。但是因為分屬不同國家,有著不同的拼音方法,所以都叫他們語言。中國境內的語言都還在學術上被叫方言,但是實際上跟半是不同的語言。巴爾幹半島很多語言都只是因為歷史上統治者不同,用了不同的字母,就稱為不同的語言。 再加上你自己舉的例子,可以發現,所謂的語言的判定其實是很不客觀的,尤其是在亞洲這個仍然統滿歷史糾革的地方。台語這個詞會出現其實是很正常的。閩南語一詞是民國初年在整理方言的時候,發現這閩南一帶的方言有共同的特點,因此名為閩南語,當時台灣還在日本手上。而當初到台灣的人用的就是中國一向的傳統:哪裡人說哪裡話。於是台灣人說的就是台灣話了。一個名詞形成之後,就像我上面舉的例子,即使他們可以相通,還是被當成一個語言了。

其他解INTERUSH語言學院答:

不太懂耶~ 閩南也是外來的語言呀,怎麼會是台灣的語言。 真正要算台灣話的話,該是原住民語吧。 不是在台灣發揚光大就算是自已的。 所以我不認為有台灣語這種稱呼。 日本維基是站在比較公正的角度去看待。 就像:你問台灣人釣魚台是誰的? 台灣當然回答是台灣人的。|||||語言影響*人性*,因為語言承載*文化*. 古中華商周至唐使用漢文河洛音,韓國,日本也使用漢文河洛音(漢音系統) 唐至南宋演變成客家音 南宋因遼,金,蒙古人,屠城趕盡殺絕 使古漢語南移東南剩餘福建廣東一帶少數, 後因元,明,清,北方語興盛 中原已不再是河洛漢語八音, 取而代之是北方四音語 漢音文化偏安東南,中州文化內涵改變. 中華古文化在古漢音 中華古籍詩詞使用古漢音發音 古漢音現存是閩南語,客家語,廣東粵語 現普通話不是漢音系統 當然人的生活行為思維就不同 中華歷史吶喊!!!!!!!!! 不教胡馬度陰山 還我河山 反清復明 驅逐韃駑,恢復中華 還不是口舌之爭嗎? 台語由漢語之上古音(商周~三國) 加中古音(唐)及閩南方言加台灣平埔日本語等至今 說台語(河洛漢語八音),可以與古漢語文化連結(論語四書古文) ~~~~~~~~~~語言影響*人性*,因為語言承載*文化*.~~~~~~~~~~~~~~ 台灣的台語歌仔戲,布袋戲,南管,代表著古中華河洛語文化 唯有恢復古中華河洛語文化 ,台灣,中國才有將來 不然將來~~~~~~大家說英文~~~~~~~~|||||關於版大大提問 小弟我也認同!!下面只是小弟自己的看法 大家看一看就好!! 我的父母是所謂的本省人 也就是本身的家庭都是說閩南話(也是大家說的台語) 我的祖先 如果依照祖譜來看 應該也在台灣待了約200年左右(到我這代) 在我來看 大多數是政客的政治操弄 我先舉一個例子 光是台語的腔調 在台灣其實就有很多的不同 北部 南部 宜蘭等等.... 腔調就有很多不一樣 連有些東西的說法也不一樣 大家如果有仔細去觀察的話 可以發現的到...... 我認為 台語可以是台灣關注的文化 是需要被保存的文化 一個需要重視保存延續的文化!! 但是如果要顛覆取代國語的話 基本上有需要大家去注意到的!! 因為國語在許多範圍上 已經行使很久了包括文字等等.... 有許多知識領域 都是用國語教學和專業翻譯等等~~ 光是一個以前國中所背的原子週期列表 如果全部翻譯成台語 我相信 勢必是一個相當大的波瀾 連說台語一輩子阿嬷叫她說都很困難!! 更別說 國外專業書籍的翻譯本 光國語就已經翻的七零八落了 現在又用台語加進來翻譯國外專業書籍! 說實在的~~苦的是小孩.....不會是我們跟我們的長輩!!10449D54D250ED3E
arrow
arrow

    鈕曼啟透河屎絕鵬 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()